Ley de asistencia asequible crea oportunidades para el sector de la traducción

Ley de asistencia asequible crea oportunidades para el sector de la traducción

Affordable Care Act del Presidente Obama creará una piscina de consumo aproximadamente 33 millones de clientes potenciales para compañías de seguros de salud de 2022. Sin embargo, la industria de seguros de salud se enfrenta con el desafío de cumplir con las normas de comunicación impuestas por la nueva ley también alcanzando y comunicarse con los millones de estadounidenses con dominio limitado del inglés.

Affordable Care Act exige que las compañías de seguros de salud comunican con los consumidores en su idioma de preferencia, especialmente si los miembros de hablando no inglesa son parte de un conjunto más amplio que cumple el gobierno Trille-sostiene. Estas bodegas de trillar dictan cuando el tamaño de una población de habla no inglesa en un condado particular es lo suficientemente grande como para requerir de proporcionar información sobre el seguro de salud en el idioma preferido de la población.

La nueva reforma de salud exige también que comunicación clara y fácilmente entenderse. A consecuencia de ello, las compañías de seguros de salud tienen que seguir ciertas normas y un modelo uniforme de aspecto, lenguaje y contenido utilizado en documentos clave como el Resumen de beneficios y cobertura (SBC) para hacerlos más consumidor amistoso. Por ejemplo, las normas exigen que el SBC ser “.. .presented de una manera cultural y lingüísticamente apropiada y utiliza terminología comprensible por el afiliado del plan media.” Además, deben utilizar “uniformes definiciones de términos de seguros estándar y términos médicos” por lo que los consumidores pueden comparar la cobertura de seguro médico.

Debido a las regulaciones de comunicación impuestas por el Affordable Care Act, muchas compañías de seguro de salud se enfrentan a reescribir sus políticas, así como simplificar y racionalizar sus esfuerzos de comunicación para reducir la confusión del consumidor. Debe utilizar lenguaje sencillo, que se define por el Affordable Care Act como “lenguaje que el público, incluyendo a personas con dominio limitado del inglés, fácilmente puede entender y utilizar porque ese lenguaje es conciso, bien organizados y sigue otras mejores prácticas de la escritura de la lengua llana”. Esto ha creado una oportunidad para empresas de traducción.

La nueva reforma de salud también ha hecho ahorros y time-to-market aún más crítica. Y el socio de traducción correcta puede hacer la diferencia, si tienen la tecnología para apoyar el volumen, minimizar los costos y reducir el tiempo de vuelta. Ellos deben ser capaces de automatizar documentos normalizados y reducir al mínimo la necesidad de traducción manual.

Los medios electrónicos, enlaces y URLs también están volviendo más populares. Animamos a los consumidores para obtener información rápida y fácilmente en línea en lugar de depender de la comunicación de papel, que también es más costosa. El socio de traducción adecuado puede ayudar a administrar y actualizar webs multilingües de manera oportuna para que la comunicación es constante.

Las compañías de seguros de salud deben buscar un socio de traducción que ofrece tecnologías de traducción personalizado, gestiona la traducción de páginas web, genera rápidamente sitios multilingües, automatiza el contenido, re-cycles previamente contenido y gestiona el ciclo de vida de contenido. Al tener acceso a este tipo de servicios, particularmente de un proveedor centralizado, las compañías de seguros cosechan los beneficios de ahorro de costes, menor time-to-market, compra centralizada y uso eficiente de recursos.

El proveedor de traducción también debe ser capaces de cumplir con los centros más estrictos directrices de Medicare & Medicaid Service. Por ejemplo, necesitan cumplir con auditorías anuales de sus procedimientos y procesos, proporcionar seguridad física de las oficinas e infraestructura, proporcionar administración de datos, realizar los datos de archivo y pruebas de penetración de red.

Antes el Affordable Care Act, empresas de traducción rara vez se consideran parte integrante del flujo de trabajo general de contenidos de la industria de seguros de salud. Hoy en día, empresas de traducción deben ser parte del ciclo de vida para reducir costos, minimizar el tiempo de comercialización y mejorar la comunicación con los consumidores.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *